
局米旁大师教言集MP151吉祥萨迦派见解要义解惑
9-3-1a
吉祥萨迦派见解要义解惑
所问八题逐一作答
第一题.众所言,见为所表及辨别谓何
༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཀྱི་གནད་འགའ་ཞིག་ལ་དྲི་བ་བྱུང་བའི་དོགས་སེལ་བཞུགས་སོ།། ༈ །། ཨོཾ་སྭ་སྟི། སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །གྲངས་མེད་གཟུགས་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉི་ཟླའི་གར། །འགོག་མེད་བསྒྱུར་བས་འགྲོ་བློའི་ཆུ་སྣོད་དུ། །གང་འདུལ་སྟོན་མཛད་ཤཱཀྱ་སེང་གེར་འདུད། །རིགས་ཅན་རྣམ་གསུམ་སྣ་ཚོགས་ཐེག་པས་བརྟུལ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་མཐར་ཐུག་ཐེག་གཅིག་བསྟན། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་སྐལ་བཟང་སྨིན་པར་མཛད། །བདེན་གཉིས་དོན་སྟོན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་འདུད། །འདོད་ཆུང་ཆོག་ཤེས་ལ་སོགས་རིགས་སོ་སོར། །ངེས་པའི་ལམ་ཞུགས་ཟག་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཉན་རང་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་རྣམས་གཙུག་གིས་མཆོད། །ཟང་ཟིང་ཙམ་མིན་ཆོས་ཀྱི་འབེལ་གཏམ་ལ། །འཇུག་འདོད་བློ་གསལ་དགའ་བསྐྱེད་མང་ངམ་ཉུང་། །ཚིག་དོན་སྙིང་པོའི་ལྕིད་དག་དབེན་ན་ཡང་། །སྔོན་བྱོན་མཁས་པའི་གསུང་དེར་དྲན་པར་བྱོས་སོ། །ཞེས་མཆོད་བརྗོད་དང་དམ་བཅའི་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་སྔོན་དུ་འཐོར་ནས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བརྗོད་བྱ་ནི། གཞན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཁས་པ་ཞིག་གི་དྲི་བ་ཚན་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཡིག་དུམ་ཞིག་མཐོང་བ་དེ་ལ་དྲིས་ལན་མདོར་བསྡུས་
9-3-1b
འགོད་པ་ལ། དྲི་བ་དོན་ཚན་བརྒྱད་པོ་སོ་སོར་བཀོད་ནས་ལན་ཡང་སོ་སོར་བྱས་ན་གོ་སླ་བས་དེ་ལྟར་བགྱིད་པ་ལ། དྲི་བ་དང་པོ་ལྟ་བ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྲོག་པའི་མཚན་གཞི་འམ་ངོས་འཛིན་གང་ཡིན། ལྟ་བ་དེ་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་ཡུལ་ལམ་འབེབས་བྱེད་ཀྱི་ལུང་རིགས་གམ། དེ་རྟོགས་པའི་རྟོག་པ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི། དེ་ལ་སྤྱིར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཡིན་ལ། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དེ་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་བློའི་བྱེ་བྲག་གི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་དང་། ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སེམས་བྱུང་གི་ནང་གསེས། རྩ་ཉོན་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན་འཇིག་ལྟ་སོགས་ལྔ་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་ལུང་མ་བསྟན་པའི་ལྟ་བ་བཅུ་བཞི་དང་། ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སུམ་བརྒྱ་སོགས་དབྱེ་བ་མང་ཡང་བསྡུ་ན་ལྔ་པོ་དེར་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་ལྟ་ཁོ་ན་ལ་འདུས་སོ། །ལྟ་བ་འདི་དག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཤེས་ནས་སྤང་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་སོ་སོའི་བློ་ཡི་སྣོད་དང་གྲུབ་མཐའི་ཁྱད་པར་རམ། ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྟ་བ་ལ་འཇོག་ཚུལ་མང་སྟེ། ལྟ་བ་བཀར་བཏགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་
9-3-2a
དང་། གང་ཟག་དང་ཆ

【现代汉语翻译】
吉祥萨迦派见解要义解惑
所问八题逐一作答
第一题. 众所言，见为所表及辨别谓何
顶礼曼殊室利童子！
于断证究竟法身之虚空，
无数色身幻化如日月之舞。
以无碍之变现，于众生心之容器中，
示现调伏者，顶礼释迦狮子！
以三种姓，适应各种乘之根器，
于究竟真实义，宣示唯一之乘。
以密咒之乘，成熟具善缘之众生，
顶礼开示二谛之神圣正法！
于少欲知足等各种根器，
引导进入决定之路，获得无漏之果。
声闻、缘觉、菩萨之圣众，
以及成就自在之诸圣尊，以头顶礼敬！
对于非仅物质之法的开示，
欲入者，无论智者喜悦与否，多或少。
纵然词句意义之精髓略显简略，
亦请忆念先前贤者之教言。
如是，于供养赞颂与立誓之语之鲜花先行散布后，当下所应讲述之主题是：见到一份其他宗派智者所作的八个问题的文稿，故而略作解答。
为了便于理解，将这八个问题逐一列出，并分别作答。首先是第一个问题：所谓‘见’，是大家所称扬的名称之基础或识别？‘见’是需要确定的对境，还是确立的依据——经教与理证？或者是证悟它的觉识——这三者中的哪一个？回答是：一般来说，‘见’是指事物的实相。虽然事物的实相是离戏的，但由于心识的差别，有错谬的认识和正确的认识两种。第一种情况，属于心所法中的根本烦恼，是六根本烦恼之一的‘见’，也就是智慧性的烦恼。细分之下，有身见等五种。此外，还有未被记别的十四种见，以及六十二见、三百见等，虽然分类繁多，但归纳起来都属于五种见，而这五种见又都可归于身见。这些见是轮回的根本，所以应当了解，了解之后要努力断除。第二种情况，是指进入内道佛教宗派的修行者，根据各自心识的器量和宗派的差别，或者道路和果位的差别，对‘见’有多种安立方式。例如，‘见’的四法印

【English Translation】
A Clarification of Key Points of the View of the Auspicious Sakya School
Answering Eight Questions One by One
Question 1: What is meant by 'View' as commonly stated, and what is its identification?
Homage to Mañjuśrī Kumārabhūta!
In the sky-like expanse of the Dharmakāya, which has exhausted abandonment and realization,
The magical dance of countless Nirmāṇakāyas is like the sun and moon.
With unobstructed transformations, in the water-receptacle of beings' minds,
He who teaches whatever tames them, I bow to Śākyasiṃha!
With three types of lineages, he subdues beings with various vehicles,
In the definitive meaning, he teaches the ultimate one vehicle.
With the vehicle of mantra, he ripens the fortunate ones,
I bow to the sacred Dharma that shows the meaning of the two truths!
For those with little desire and contentment, and so on, according to their lineages,
He leads them onto the definitive path and they attain the unpolluted fruit.
The Śrāvakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and all the noble assemblies,
And the supreme masters of accomplishment, I venerate with my crown.
Not just for material gain, but for the Dharma's eloquent discourse,
Whether few or many, may the clear-minded who wish to enter rejoice!
Although the weight of the words' meaning may be slight,
Remember the words of the wise ones of the past.
Thus, after scattering the flowers of homage and vows, the subject at hand is: Having seen a document with eight questions from a scholar of another tradition, I will provide brief answers.
To make it easier to understand, I will list the eight questions separately and answer them individually. First question: What is the basis or identification of what everyone proclaims as 'View'? Is the 'View' the object to be determined, or the scriptures and reasoning that establish it? Or is it the cognition that realizes it—which of these three? The answer is: Generally, 'View' refers to the nature of reality. Although the nature of reality is free from elaboration, there are two types of cognition due to the difference in minds: mistaken cognition and correct cognition. The first case belongs to the mental factors, specifically the root afflictions. It is one of the six root afflictions, 'View,' which is a wisdom-like affliction. It can be divided into five types, such as the view of self. Furthermore, there are the fourteen unclassified views, as well as the sixty-two views, three hundred views, and so on. Although the classifications are numerous, they can all be grouped into the five views, and these five views can all be reduced to the view of self. These views are the root of saṃsāra, so they should be understood, and after understanding, one should strive to abandon them. The second case refers to how individuals who have entered the Buddhist schools of thought establish 'View' based on the capacity of their minds and the differences in schools, or the differences in paths and results. For example, the four seals of the 'View'

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་དང་ཡོད་མེད་སོགས་མཐའ་བཞི་དང་། སྐྱེ་འགགས་སོགས་མཐའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབུ་མའི་ལྟ་བ་སོགས་བཤད་ལ། རྟོགས་བྱ་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་། རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་པས་དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་སོ་སྐྱེའི་གནས་སྐབས་སུ་དོན་སྤྱིའི་ཚུལ་ལས་མི་རྟོགས་ལ། སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པ་དང་དབང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྐྱེ་སྲིད་པས་སོ། །སྤྱིར་ལྟ་བ་ལ་རྟོགས་བྱའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བར་བྱས་པ་དང་། རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟ་བར་བྱས་པ་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ལ་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་དེ་ལ་དགོངས་ནས་རབ་དབྱེ་ལས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་སྤྲོས་བྲལ་ལས། །ལྷག་པའི་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ནི། །ལྟ་དེ་སྤྲོས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་མ་རྟོགས་བྱེད་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཆེ་ཞིང་གཞུང་རྣམས་ནས་ལྟ་བ་ལ་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ནི། ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་ཁྱད་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །
第二题.显密何宗,见修二者须顺应否
དྲི་བ་གཉིས་པ་མདོ་སྔགས་གང་གི་ལུགས་
9-3-2b
ལ་ལྟ་སྒོམ་གཉིས་མཐུན་དགོས་སམ་མི་དགོས། དེ་གཉིས་སོ་སོར་འབྱེད་བྱེད་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་གཞུང་འགའ་ལས། ལྟ་བས་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། མདོ་ལུགས་ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་དང་། བསམ་གཟུགས་སོགས་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་རྩིས་ཟིན་དགོས་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བསམ་གཏན་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དམུས་ལོང་དམིགས་བུ་མེད་པར་བྱེ་བ་ཕྲག་ཁྲིག་རྣམས། །ལམ་ཡང་མི་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་མེད་ན་མིག་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ་འདི། །དམིག་བུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་རེག་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྒོམ་ཐམས་ཅད་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ལྟ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་དེས་རྗེས་འདེབས་དགོས་པ་བཤད་ལ། བསླབ་བཏུས་ལས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་བསོད་ནམས་དག་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ལམ་དབུ་མ་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཅེས་སམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཅེས་པ་ཡང་ལྟ་སྒོམ་ཟུང་འབྲེལ་དགོས་པའི་དོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བསམས་
9-3-3a
ནས་ནི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ། །ལུས་སོགས་སྟོང་པའི་ཞིང་ས་ལ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ས་བོན་གདབ། །ཅེ

【现代汉语翻译】
关于认识到人无我的观点，以及有无等四边，生灭等八边的戏论，以及远离这些戏论的中观观点等进行了阐述。所要证悟的实相，即离戏论的法界，真如，在显宗和密宗之间没有差别。但在证悟的方法上存在差别。显宗是通过比喻和推理等方式来确定，并且在凡夫阶段无法证悟其总相。而在密宗中，通过降伏智慧，以及在第三灌顶等时候，象征性的比喻智慧在相续中产生，依靠它，象征的意义智慧也可能产生。一般来说，对于观点，可以把所要证悟的对境作为观点，也可以把证悟的智慧作为观点。前者显密没有差别，并且考虑到这一点，在《辨别胜劣论》中说：‘如果存在胜于般若波罗蜜多的离戏论的观点，那么那个观点就会变成戏论。’后者，即以证悟对境为目标的观点，存在很大差别，并且经典中对观点的差别进行阐述，是因为以对境为目标的观点产生了差别。
第二题. 显密何宗，见修二者须顺应否
问题二：显宗和密宗哪个宗派的见解和修行需要一致？这两者各自的区别是什么？有些经典中说：‘以见解断除戏论，以修行体验。’显宗需要修持四无量心，修持菩提心，以及修持止观等，所有这些都需要以见解，即智慧的般若波罗蜜多来统摄。《摄颂》中说：‘布施以布施为先导的是智慧，同样，持戒、忍辱、精进、禅定也是如此。’又说：‘盲人没有向导，即使有成千上万的人，也无法知道道路，怎么能进入城市呢？如果没有智慧，这五个没有眼睛的般若波罗蜜多，就像没有向导的盲人一样，无法证得菩提。’因此，显宗的所有修行都需要以远离二取执着的见解为先导，并且需要以见解来指导修行。《学集论》中说：‘以空性和大悲为核心所产生的福德会变得清净。’以及‘道路是中观，双运二资粮’或者说‘方便智慧双运’，这些都意味着见解和修行需要结合。金刚帐续中说：‘首先思维空性，洗净有情众生的垢染，在身体等空性的田地上，有智慧的人播下种子。’

【English Translation】
It explains the view of realizing the selflessness of phenomena, the four extremes such as existence and non-existence, and the Madhyamaka (Middle Way) view that is free from the elaborations of the eight extremes such as arising and ceasing. There is no difference between Sutra and Tantra regarding the reality to be realized, the Dharmadhatu (realm of phenomena) that is free from elaborations, suchness. However, there is a difference in the methods of realization. The Paramitayana (Perfection Vehicle) establishes it through examples and reasoning, and in the state of ordinary beings, it cannot be realized in the general sense. In Tantra, at the time of invoking wisdom and the third empowerment, the wisdom of symbolic examples arises in the mindstream, and based on that, the wisdom of the meaning of the symbol can also arise. In general, regarding the view, there are two ways of viewing it: viewing the object to be realized and viewing the wisdom of realization. There is no difference between Sutra and Tantra in the former, and with that in mind, the 'Distinguishing the Superior and the Inferior' states: 'If there is a view superior to the freedom from elaboration of the Paramita, then that view will become elaborate.' There is a great difference in the latter, the view that focuses on the object of realization, and the difference in the view explained in the texts is due to the difference in the view that focuses on the object.
Question 2: Which of the Sutra or Tantra traditions requires that view and practice be in accordance? What distinguishes the two?
Question two: In which of the Sutra or Tantra systems is it necessary for view and practice to be in harmony? What distinguishes the two? Some texts say, 'Cut off elaborations with view, and experience with practice.' In the Sutra system, all practices such as cultivating the four immeasurables, cultivating Bodhicitta (the mind of enlightenment), and cultivating Samatha-Vipassana (calm abiding and insight) must be included in the view, the Prajnaparamita (Perfection of Wisdom). The 'Compendium' states: 'Generosity preceded by generosity is wisdom, so are ethics, patience, diligence, and meditation.' It also says: 'Without a guide, even hundreds of millions of blind people cannot know the path, how can they enter the city? Without wisdom, these five Paramitas without eyes, like blind people without a guide, cannot attain enlightenment.' Therefore, all practices of the Sutra tradition must be preceded by a view that is free from dualistic grasping, and practice must follow that view. The 'Compendium of Trainings' states: 'Merit generated with emptiness and compassion as its essence will become pure.' And 'The path is Madhyamaka, the union of the two accumulations' or 'the union of skillful means and wisdom' also means that view and practice must be combined. The Vajraghanta Tantra states: 'First contemplate emptiness, cleanse the defilements of sentient beings, on the field of emptiness such as the body, the wise plant the seed.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་། བརྟག་གཉིས་ལས། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ནི། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཡང་ན་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྟགས། །ཞེས་དང་། ལམ་འབྲས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་ལས་དབང་གི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་རིམ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་ལྟ་བ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འགྲོ་དགོས་ཚུལ་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་ལམ་ཚད་ལྡན་རྣམས་ལས་ལྟ་བའི་ངང་ལས་བསྒོམ་བཙལ་ཚུལ་དང་། བསྒོམ་ལ་ལྟ་བས་རྗེས་འདེབས་ཚུལ་དུ་མ་བཤད་པས་ལྟ་སྒོམ་གཉིས་མཐུན་དགོས་སོ། །དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ལ་ལྟ་བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་སྤྲོས་བཅས་ལ་བསྒོམ་པ་འཇོག་པར་ཡིན་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །
第三题.新译续部中蕴界为本尊之说,应宗慧立否
དྲི་བ་གསུམ་པ་གསར་མའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་ཕུང་ཁམས་ལྷར་གསུངས་པ་དེ། ཡིན་ལུགས་དེ་ལྟར་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཐག་ཆོད་པ་ཡིན་ནམ། དོན་ལ་མིན་པ་གནས་སྐབས་བསྒོམ་པས་གསལ་འདེབས་པའམ། གཞི་འབྲས་ལྟོ་སྦྱོར་གྱི་དག་བྱ་དག་བྱེད་བཤད་པ་གསུམ་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་ཕུང་ཁམས་ལྷར་གསུངས་པ་དེ་ནི། བརྟག་
9-3-3b
གཉིས་ལས། ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བརྗོད་པ་བྱ། །ཞེས་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ལ་ལྷ་ཡིན་མིན་གྱི་དབྱེ་བར་མེད་ཅིང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕུང་ཁམས་ལྷར་བསྒོམ་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། གཞན་སྟོང་པ་སོགས་སྣོད་བཅུད་ལྷར་བཤད་པ་ཡོངས་གྲུབ་དོན་དམ་ལ་དགོངས་ཞེས་དང་། ཡང་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་ལ་དགོངས་ཞེས་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གནོད་ཅིང་ཁས་མི་ལེན་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་སོགས་ས་སྐྱ་པའི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པ་ནི་འདི་ལྟ་ཏེ། མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པའི་གནས་སྐབས། ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་གནས་སྐབས། དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ཏེ་གསུམ་ལས་སྣོད་བཅུད་དམ་སྣང་སྲིད་ལྷར་བཤད་པ་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡིན་ལ། དེའང་གང་ཟག་དབང་པོ་རྣོན་པོ་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཞིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་དེ་ལྟར་ཚད་མ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །
第四题.传授道果时瓶罐顶轮涅无别以及,显宗中轮涅二者皆为空性之说,二者异或一作答
དྲི་བ་བཞི་པ་གསུང་ངག་ལམ་འབྲས་འཆད་བའི་སྐབས་སུ་བུམ་དབང་གི་གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བཤད་པ་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པར་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དུ་མཉམ་གསུངས་པ་དེ་
9-3-4a
དང་གཅིག་ཡིན་ནམ་གཞན་ཞིག་བཤད་རྒྱུ་ཡོད། ཡང་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པའི་མཚན་གཞི་གང་ལ་ངོས་འཛིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་ལམ་འབྲས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
如《二观察续》所说：‘三有完全转变，皆是能取与所取分离。’或者通过一切方法，观察诸法之自性。’此外，在《道果》的论著中，关于在灌顶之后立即修习二次第之前，必须经历轮回涅槃无别的见解等，在显密经续的论释以及合格的论著中，都曾多次阐述从见解中寻求修习，以及用修习来印证见解的方法，因此见解与修习必须一致。区分二者的不同之处在于，见解是观察胜义谛的离戏，而修习是安住于世俗谛的有戏，务必了解这种区别。
第三题. 新译续部中蕴界为本尊之说，应宗慧立否？
答：在无上续部中，关于蕴界被视为本尊的说法，如《二观察续》所说：‘必须将一切事物，宣说为清净之如是。从外在的各个差别，宣说诸佛之体性。’胜义谛离戏中，没有本尊是否存在的分别。在世俗谛中，有将蕴界观想为本尊的传统。此外，关于他空宗等将器情世界视为本尊，是指圆成实相的胜义谛。还有一些智者认为，这是指自性清净的法性，但这些观点都经不起理证的推敲，因此不予采纳。全知法王等萨迦派的智者和成就者的观点是这样的：在未经观察和分析的情况下，在名言概念的层面，以及在胜义谛分析的层面这三种情况下，将器情世界或显现存在视为本尊，是在名言概念的层面。而且，这仅仅是对于那些根器敏锐、进入无上瑜伽之道，并通过灌顶使相续成熟，从而进行密宗修习的人，才承认这种见解是可靠的。
第四题. 传授道果时瓶罐顶轮涅无别以及，显宗中轮涅二者皆为空性之说，二者异或一作答
答：在讲解《道果》时，关于瓶灌顶的观点，即轮回涅槃无别，这与因明乘中轮回涅槃皆为空性离戏的说法，是一致还是不同？还有，什么是‘从见解自性中显现的现象方面之自性’的依据？

【English Translation】
As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'All of the three realms are completely transformed, all are separated from the apprehended and the apprehender.' Or, through all methods, examine the nature of phenomena.' Furthermore, in the treatises of 'Lamdre' (Path and Result), regarding the necessity of experiencing the view of non-duality of samsara and nirvana before immediately practicing the two stages after empowerment, it has been repeatedly explained in the commentaries on the sutras and tantras, as well as in qualified treatises, how to seek practice from the view, and how to validate the view with practice. Therefore, view and practice must be in harmony. The distinction between separating the two is that the view observes the non-elaborate ultimate truth, while practice dwells in the elaborate conventional truth. Be sure to understand this distinction.
Question 3: In the newly translated tantras, is the statement that the aggregates and elements are deities based on definitive wisdom, or is it a temporary clarification through meditation on what is not ultimately true, or is it one of the three explanations of purification of the basis, result, and union?
Answer: In the highest yoga tantras, the statement that the aggregates and elements are deities is as follows, according to the 'Two Examinations Tantra': 'Certainly, all things are spoken of as the pure suchness. From the external individual distinctions, the nature of the deities is spoken of.' In the non-elaborate ultimate truth, there is no distinction between whether a deity exists or not. In the conventional truth, there is a tradition of meditating on the aggregates and elements as deities. Furthermore, the statement by the Shentongpas (other-emptiness school) and others that the environment and beings are deities refers to the perfect reality of the ultimate truth. Some scholars also believe that this refers to the nature of self-existing purity, but these views cannot withstand logical scrutiny and are therefore not accepted. The view of the omniscient Dharma Lord and other Sakya scholars and accomplished masters is as follows: In the three situations of unexamined and unanalyzed, the level of conceptual analysis, and the level of ultimate truth analysis, the statement that the environment and beings or existence and appearance are deities is at the level of conceptual analysis. Moreover, this is only for those who are sharp-witted, enter the path of highest yoga, and whose minds are matured by empowerment, so that they engage in the practice of secret mantra, and only then is this view accepted as valid.
Question 4: When transmitting the 'Path and Result,' is the view of non-duality of samsara and nirvana in the vase empowerment the same as or different from the statement in the exoteric teachings that both samsara and nirvana are emptiness and free from elaboration? Also, what is the basis for 'the nature of the appearance aspect that arises from the nature of the view'?

--------------------------------------------------------------------------------

གཞུང་ལས་བཤད་པའི་ལྟ་བ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ནི། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ལུས་སེམས་གཉིས་ལས་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ་དབུ་མའི་ལྟ་བ་དང་མཐུན་ཅིང་། བརྟག་གཉིས་ལས། འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོགས་མི་འགྱུར། །འཁོར་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །འཁོར་བ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་བ་དབང་པོ་རྣམས་ཉིད་དེ། །འཁོར་བ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ། །འདི་རྣམས་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །རྟོགས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་པས་ནི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་སོགས་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆོས་གསུམ་གྱིས་མདོར་བསྟན། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གནད་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་
9-3-4b
རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དཔྱད་འཇོག་སྤེལ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་བས་རྟོགས་པ་མྱུར་དུ་འཆར་ཞིང་སྔགས་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་ཆེ་ལ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པའི་གཞུང་ལས་བཤད་པའི་ལྟ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་སྦྲོས་བྲལ་དུ་བཤད་པ་ཡོད་ཅིང་དེ་དང་མངོན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་དག་ས་གསུམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པ་སོགས་དག་ས་གསུམ་གྱི་སྐབས་ན་བཤད་པས་སོ། །ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གསུམ་སོ་སོར་བཞག་པ་སྟེ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཆོས་ཅན། ཆོས་ཉིད། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་ཚུལ་ཐ་དད་ཅེས་གསུམ་རེ་ཡོད་ལ་སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་གསུམ་ནི་དཔེར་ན་ལྷ་གང་བསྒོམས་ཀྱང་སྤྱན་དབུ་མ་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ། རིག་པ་གསལ་བ་ཟིན་ན་སྤྱན་དབུ་མ་རིག་ཅིང་གསལ་བར་མྱོང་བའི་མ་རིག་པ་ལས་ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་དེའི་ཚེ་སྤྱན་དབུ་མ་སྣང་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་རྟོག་འགགས་པས་ཡིད་ཀུན་བརྟགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་ཚུལ་ཐ་དད་པ་སྟེ་དེས་ན་སྣང་ཕྱོགས་ཞེས་པ་འདི་ལ་སྔོན་དང་བར་སོགས་འགའ་ཞིག་དོགས་པ་ཞུགས་ཀྱང་འདི་པའི་ལུགས་ཀྱི་སྣང་སྟོང་གཉིས་འགོ་མཉམ་པར་
9-3-5a
སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཏིང་འཛིན་སྐྱོན་ཅན་དུ་བཞེད་ལ་དེ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས་སྐྱོན་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མན་ངག་གི་ལམ་ཞེས་བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན་ཅིང་གདམས་ངག་ཞུ་བ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་དཔེ་མཐོང་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་གེའི་ཤེས་འདོད་ཀྱིས། སྐྱོན་འཚོལ་བ་ནི་མཁས་པའི་བྱ་བ་མ

【现代汉语翻译】
关于经论中所说的轮回涅槃无二的见解，即所谓的原因时间的见解，重点在于身心二者中的心，并进行禅修，这与中观的见解相符。如《二观察》中所说：‘此即名为轮回，此即涅槃。舍弃轮回，于他处，不能证得涅槃。轮回即是色声等，轮回即是受等，轮回即是诸根，轮回即是嗔恚等。此等法即是涅槃，为证悟故，轮回之有形者，无明轮回清净故，轮回即成涅槃。菩提心即是涅槃，具世俗胜义之相。’等等，依据简要指示和详细解释的方式所说，依靠瑜伽自在的甚深口诀，即俱生三法进行简要指示，以修持的三个要点进行详细解释，通过三续之门进行极其详细的解释，并通过上师的口诀，以观察和安住交替的方式进行修持，证悟迅速生起，与密咒相关的加持力巨大，并且远远胜过从般若乘经论中所说的见解。般若乘中也有关于轮回涅槃平等无别的说法，而显现证悟则是三清净地的特点，如证悟有寂平等等等，在三清净地的章节中有所阐述。见解的自性三者，即显现、空性、双运三者各自安立，每一个都有法相、法性、本体相同而侧重点不同的三个方面。显现方面的三个方面，例如，无论观修任何本尊，都像中脉之眼一样。如果觉性清晰，那么中脉之眼就会体验到觉性和清晰，在那个时候，与未觉悟的法相相反，中脉之眼仅仅是显现，除此之外，所有的分别念都停止了，因此，远离了所有概念的法性，这两者本体相同而侧重点不同，因此，对于显现方面，有些人会有先后的疑问，但按照此处的观点，显现和空性两者同时进行，以虚构和诽谤所概括的禅定被认为是错误的，如果将此发展为自然生起，那么就会成为产生无误双运禅定的原因。金刚乘是口诀之道，依靠上师并请求口诀，才能证悟意义，仅仅依靠阅读范例，通过思辨的求知欲望来寻找过失，不是智者的行为。
Regarding the view of Saṃsāra (轮回) and Nirvāṇa (涅槃) being inseparable as explained in the scriptures, it is the so-called view of cause and time, focusing on the mind among the body and mind, and meditating, which is in accordance with the view of Madhyamaka (中观). As it is said in 'Two Examinations': 'This is called Saṃsāra (轮回), this is Nirvāṇa (涅槃). Having abandoned Saṃsāra (轮回), in another place, one will not realize Nirvāṇa (涅槃). Saṃsāra (轮回) is form, sound, etc., Saṃsāra (轮回) is feeling, etc., Saṃsāra (轮回) is the senses themselves, Saṃsāra (轮回) is hatred, etc. These dharmas are Nirvāṇa (涅槃). For the sake of realization, the formed of Saṃsāra (轮回), because of the purity of the non-ignorance Saṃsāra (轮回), Saṃsāra (轮回) becomes Nirvāṇa (涅槃). Bodhicitta (菩提心) is Nirvāṇa (涅槃), having the aspect of conventional and ultimate truth.' And so on, based on what is said in the manner of brief instruction and detailed explanation, relying on the profound instructions of the Lord of Yoga, that is, the three co-emergent dharmas, for brief instruction, and explaining in detail with the three key points of practice, explaining very extensively through the door of the three Tantras, and practicing with the instructions of the holy Lama (上师), in the manner of alternating examination and placement, realization arises quickly, the blessings associated with mantra are great, and it is far superior to the view explained in the scriptures of the Pāramitāyāna (般若乘). In the Pāramitāyāna (般若乘), there is also the teaching of the equality of Saṃsāra (轮回) and Nirvāṇa (涅槃), and the manifestation of realization is the characteristic of the three pure lands, such as the realization of the equality of existence and peace, etc., which is explained in the context of the three pure lands. The three natures of the view, that is, appearance, emptiness, and union, are established separately, and each has three aspects: the subject, the nature, and the essence being the same but the aspects being different. The three aspects of the appearance side, for example, no matter which deity is meditated upon, it is like the central channel eye. If awareness is clear, then the central channel eye will experience awareness and clarity, and at that time, contrary to the non-awareness of the subject, the central channel eye is merely appearance, and apart from that, all conceptual thoughts cease, therefore, the nature of dharma is free from all concepts, these two are the same in essence but different in aspect, therefore, for the appearance side, some people have doubts about the order, but according to this view, the appearance and emptiness are simultaneous, and the Samādhi (禅定) summarized by fabrication and slander is considered to be flawed, if this is developed into spontaneous arising, then it will become the cause of generating the flawless union Samādhi (禅定). Vajrayana (金刚乘) is the path of oral instructions, relying on the holy Lama (上师) and requesting oral instructions, one will realize the meaning, merely relying on reading examples, seeking faults through speculative desire for knowledge is not the action of the wise.

【English Translation】
Regarding the view of Saṃsāra (轮回) and Nirvāṇa (涅槃) being inseparable as explained in the scriptures, it is the so-called view of cause and time, focusing on the mind among the body and mind, and meditating, which is in accordance with the view of Madhyamaka (中观). As it is said in 'Two Examinations': 'This is called Saṃsāra (轮回), this is Nirvāṇa (涅槃). Having abandoned Saṃsāra (轮回), in another place, one will not realize Nirvāṇa (涅槃). Saṃsāra (轮回) is form, sound, etc., Saṃsāra (轮回) is feeling, etc., Saṃsāra (轮回) is the senses themselves, Saṃsāra (轮回) is hatred, etc. These dharmas are Nirvāṇa (涅槃). For the sake of realization, the formed of Saṃsāra (轮回), because of the purity of the non-ignorance Saṃsāra (轮回), Saṃsāra (轮回) becomes Nirvāṇa (涅槃). Bodhicitta (菩提心) is Nirvāṇa (涅槃), having the aspect of conventional and ultimate truth.' And so on, based on what is said in the manner of brief instruction and detailed explanation, relying on the profound instructions of the Lord of Yoga, that is, the three co-emergent dharmas, for brief instruction, and explaining in detail with the three key points of practice, explaining very extensively through the door of the three Tantras, and practicing with the instructions of the holy Lama (上师), in the manner of alternating examination and placement, realization arises quickly, the blessings associated with mantra are great, and it is far superior to the view explained in the scriptures of the Pāramitāyāna (般若乘). In the Pāramitāyāna (般若乘), there is also the teaching of the equality of Saṃsāra (轮回) and Nirvāṇa (涅槃), and the manifestation of realization is the characteristic of the three pure lands, such as the realization of the equality of existence and peace, etc., which is explained in the context of the three pure lands. The three natures of the view, that is, appearance, emptiness, and union, are established separately, and each has three aspects: the subject, the nature, and the essence being the same but the aspects being different. The three aspects of the appearance side, for example, no matter which deity is meditated upon, it is like the central channel eye. If awareness is clear, then the central channel eye will experience awareness and clarity, and at that time, contrary to the non-awareness of the subject, the central channel eye is merely appearance, and apart from that, all conceptual thoughts cease, therefore, the nature of dharma is free from all concepts, these two are the same in essence but different in aspect, therefore, for the appearance side, some people have doubts about the order, but according to this view, the appearance and emptiness are simultaneous, and the Samādhi (禅定) summarized by fabrication and slander is considered to be flawed, if this is developed into spontaneous arising, then it will become the cause of generating the flawless union Samādhi (禅定). Vajrayana (金刚乘) is the path of oral instructions, relying on the holy Lama (上师) and requesting oral instructions, one will realize the meaning, merely relying on reading examples, seeking faults through speculative desire for knowledge is not the action of the wise.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ནོ། །
第五题.龙树菩萨六部理聚论中,所立实有及能立即众论者共许为细研磨轮所破的词义十六之说,出自何论
དྲི་བ་ལྔ་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་རིག་ཚོགས་དྲུག་གསུངས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་བདེན་དངོས་སྒྲུབ་བྱེད་རྟོག་གེའི་ཚིག་དོན་བཅུ་དྲུག་འགོག་པ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ན་ཡོངས་གྲགས་ལ་ཞིབ་མོ་རྣམ་འཐག་གི་དགག་བྱར་གྱུར་པའི་ཚིག་དོན་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་གཞུང་གང་གི་ཆོས་སྐད་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་སྔ་རབས་ཀྱི་མཁས་པ་རྣམས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་རིག་ཚོགས་དྲུག་འདོད་པ་དང་ལྔ་འདོད་པ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་ལྔ་བཞེད་པ་དོན་ལ་གནས་ཤིང་དེ་ལ་དགག་བྱ་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པའི་མཐའ་དགག་པ། རང་ལུགས་དབུ་མའི་ལུས་རྣམ་པར་བཞག་པ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩོད་པ་སྤང་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་ཞིབ་མོར་རྣམ་འཐག་སྟེ་དེ་ཉིད་ལས། རྟོག་གེ་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །གང་ཞིག་རྩོད་པ་མངོན་འདོད་པ། །དེ་ཡི་ང་རྒྱལ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །ཞིབ་མོར་རྣམ་འཐག་བཤད་པར་
9-3-5b
བྱ། །ཞེས་རྒོལ་བའི་ང་རྒྱལ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་འགོག་པ་སྟེ། གཞུང་དུ་རིག་པ་ཅན་པའི་རྟོག་གེའི་ཚིག་དོན་བཅུ་དྲུག་ཙམ་ཞིག་དགག་པ་སྣང་ངོ་ཞེས་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་ལོངས་ཤིག གཉིས་པ་རྩ་ཤེར་དང་རིག་པ་དྲུག་ཅུ་པ་གསུམ་པ་རྩོད་ཟློག་དང་སྟོང་ཉིད་བདུན་ཅུ་པ་ཡིན་པའང་གོ་བར་གནད་དུ་ཆེའོ། །
第六题.佛教三乘,各许三乘之要为何
དྲི་བ་དྲུག་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པའི་གསུམ་པོ་དེ་སོ་སོར་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་འཇོག་པའི་གནད་ཐུན་མིན་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཁམས་དབང་སོགས་རིགས་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། ཐེག་གསུམ་གྱི་ལམ་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ལམ་གསུམ་ལས་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་འདོད་པ་དང་ལམ་གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་འདོད་པ་དང་། ལམ་གསུམ་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་འདོད་པ་དང་། ལམ་གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་འདོད་པ་སྟེ་འཕགས་ཡུལ་གྱི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་བཞེད་ཚུལ་བཞི་ཡོད་ཀྱང་སྔ་མ་གཉིས་དྲང་དོན་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ངེས་དོན་དུ་འཆད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མཐར་ཐུག་ཐེག་གཅིག་དང་ཐེག་གསུམ་འདོད་པ་སོགས་འདི་སྐོར་ཞིབ་ཆ་ཤེས་པར་འདོད་ན་དབུ་སེམས་ཀྱི་གཞུང་བཟང་ལ་གོམ་པར་གྱིས་ཤིག་དང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །
第七题.佛教说因果取舍之义,其初是否先有信解因果之清净见
དྲི་བ་བདུན་པ་
9-3-6a
སངས་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འབྲས་ལ་བླང་དོར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་དེའི་སྔོན་དུ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་འགྲོ་དགོས་སམ་མི་དགོས་ཞེས་པའི་ལན་ནི། རྒྱུ་འབྲས་ལ་བླང་དོར་བྱེད་པའི་སྔོན་དུ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བར་འགྲོ་དགོས་ཏེ་འདུལ་བ་ལུང་ལས། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ནི། །བསྐལ་པར་བརྒྱ་ཡང་ཆུད་མི་ཟ། །ཚོགས་ཤིང་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉིད

【现代汉语翻译】
第五题：龙树菩萨所著的六部理聚论中，所建立的实有以及能立即被众论者公认为细研磨轮所破的词义十六之说，出自哪部论典？
答：关于这个问题，古代的学者们对于龙树菩萨的六部理聚论有认为是六部和五部两种观点，但认为五部更符合实际。这五部论典具有以下三个特点：一是驳斥其他宗派所考察的极端观点；二是确立自身中观宗的体系；三是以此为基础，通过辩论来避免争端。其中，第一点就体现在《细研磨轮》中。该论典中写道：‘由于通晓论辩而生傲慢，如果有人想要通过辩论来显露自己，为了消除他的傲慢，因此宣说《细研磨轮》。’
这是为了消除辩论者的傲慢，驳斥他们的宗派观点。经文中似乎驳斥了智者的十六种论辩词义。全知者（藏文：ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ，字面意思：伟大的全知者）曾这样说过，请将此谨记于心。第二部是《根本慧论》和《六十正理论》，第三部是《回诤论》和《七十空性论》，理解这些至关重要。
第六题：佛教的三乘，各自认为三乘的要义是什么？
答：由于所化众生的根器、能力等各有不同，因此分别宣说了三乘的道路。对于这三条道路，有的认为对应三种果位，有的认为一条道路对应三种果位，有的认为三条道路对应一个果位，有的认为一条道路对应一个果位。印度智者们对此有四种不同的观点，但通常认为前两种是方便说（藏文：དྲང་དོན，字面意思：引导的意义），后两种是究竟说（藏文：ངེས་དོན，字面意思：确定的意义）。
此外，还有最终归于一乘或三乘等观点。如果想详细了解这方面的内容，请深入学习中观和唯识宗的经典，自然会有所领悟。
第七题：佛教所说的因果取舍之义，最初是否需要先有信解因果的清净见？
答：在进行因果取舍之前，必须先具备正确的见解。如《律藏》中说：‘有情众生的业，即使经过百千劫也不会消失，一旦因缘成熟，果报自然会显现。’

【English Translation】
Question 5: Among the six treatises on reasoning by Nāgārjuna (龙树菩萨), which treatise contains the sixteen terms that are established as truly existent and immediately accepted by debaters, but are refuted by the 'Fine Wheel of Analysis'?
Answer: Regarding this question, ancient scholars held two views on Nāgārjuna's six collections of reasoning: some considered them to be six treatises, while others considered them to be five. The view of five treatises is considered more accurate. These five treatises have three characteristics: first, they refute the extreme views examined by other schools; second, they establish the system of the Madhyamaka (中观) school; and third, based on this, they avoid disputes through debate. The first point is reflected in the 'Fine Wheel of Analysis'. It states: 'Due to arrogance from understanding debate, if someone wants to reveal themselves through debate, in order to eliminate their arrogance, the 'Fine Wheel of Analysis' is explained.'
This is to eliminate the arrogance of debaters and refute their sectarian views. The scripture seems to refute about sixteen terms of debate of the wise. The Omniscient One (Kunchen Chenpo) said this, please keep this in mind. The second is the 'Root Wisdom Treatise' (Mūlamadhyamakakārikā) and the 'Sixty Stanzas on Reasoning', and the third is the 'Refutation of Objections' (Vigrahavyāvartanī) and the 'Seventy Stanzas on Emptiness' (Śūnyatāsaptati). Understanding these is crucial.
Question 6: What are the essential unique points of the Three Vehicles (三乘) in Buddhism, according to each of the Three Vehicles?
Answer: Because the dispositions, abilities, etc., of those to be tamed are different, the paths of the Three Vehicles are taught separately. Regarding these three paths, some believe they correspond to three fruits, some believe one path corresponds to three fruits, some believe three paths correspond to one fruit, and some believe one path corresponds to one fruit. Indian scholars have four different views on this, but it is generally believed that the first two are provisional meanings (drang don), and the latter two are definitive meanings (ngedon).
In addition, there are views such as ultimately returning to One Vehicle or Three Vehicles. If you want to know more about this, please study the classics of Madhyamaka and Yogācāra in depth, and you will naturally understand.
Question 7: In Buddhism, regarding the meaning of adopting and abandoning based on cause and effect, is it necessary to first have a pure view of believing and understanding cause and effect?
Answer: Before adopting and abandoning based on cause and effect, it is necessary to have a correct view. As stated in the Vinaya Sutra: 'The actions of sentient beings, even after hundreds of thousands of kalpas, will not disappear; once the conditions are ripe, the results will naturally manifest.'

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། རྒྱུ་དགེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་ལས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་སོགས་གནས་དང་གནས་མིན་གྱི་རྣམ་གཞག་དང་། གཞན་ཡང་ལས་འབྲས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་ཇི་སྙེད་བཤད་པ་རྣམས་ཤེས་ནས་བླང་དོར་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལྟར་ན་འཕགས་པ་ལྷས། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡང་དག་ལྟ། །ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་བསྐལ་པར་སྟོང་དུ་ཡང་། །ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་མི་སྲིད་དོ། །ཞེས་དང་། ལེགས་བཤད་ལས། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པར་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། །མ་བསླབ་པ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་དུ། །འགྲོ་ན་རྒྱུ་འབྲས་ག་ལ་བདེན། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །
第八题.诸菩萨住于轮回而不被所染之要何在
དྲི་བ་བརྒྱད་པ། ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། །ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད། །ཅེས་བྱང་སེམས་རྣམས་འཁོར་བ་
9-3-6b
ལ་གནས་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་སྤྱོད་ནུས་པའི་གནད་ཐུན་མིན་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་ནི་སྤྱིར་བྱང་སེམས་ལ་མོས་སྤྱོད་ས་ལ་གནས་པ་དང་། མ་དག་ས་བདུན་ལ་གནས་པ་དང་། དག་ས་གསུམ་ལ་གནས་པ་སྟེ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། ལུང་འདིའི་དོན་གཙོ་བོར་ཕྱི་མ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེའང་སྡུད་པ་ལས། འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་རི་དྭགས་རྒྱར་ཆུད་འདྲར་ཤེས་ནས། །ཤེས་རབ་ལྡན་པ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱུ། །ཞེས་འདབ་ཆགས་ཀྱི་དཔེས་ཤེར་ཕྱིན་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་འཁོར་བས་མི་འཆིང་པར་བསྟན། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དཔེར་ན་མཉན་པ་མཁས་པ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་ཡང་། །མཐའ་གཉིས་མི་གནས་རྒྱ་མཚོར་གནས་པ་མེད་པ་བཞིན། །ཞེས་མཉན་པ་མཁས་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་ཆུ་བོ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ལུས་སྲོག་ལ་མི་གནོད་ཅིང་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མི་གནས་པའི་དཔེས་བྱང་སེམས་རྣམས་སྲིད་ན་གནས་ཀྱང་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་དང་། མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པ་བསྟན། མངོན་རྒྱན་ལས། ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པ། །ཞེས་པས་མཐའ་གཉིས་གང་ལ་མི་གནས་ཤིང་སྲིད་ཞི་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཡིན་པར་བསྟན། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། འཕགས་པས་འཆི་དང་ན་བ་དང་། །རྒ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་
9-3-7a
ནས་སྤངས། །ཞེས་པས་ས་དང་པོ་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་ལས་ཉོན་གྱི་སྐྱེ་འཆི་རྩ་བ་ནས་སྤངས་པར་བསྟན། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བདག་སྲེད་མ་ལུས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅད་དེ། །སེམས་ཅན་སྲེད་ཕྱིར་བརྩེ་ལྡན་ཞི་ཐོབ་མིན། །དེ་ལྟར་བློ་བརྩེ་བྱང་ཆུབ་ཐབས་བསྟེན་ནས། །འཕགས་པ་འཁོར་བའམ་མྱ་ངན་འདས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་དང་། སྐྱེ་རྒུ་ཡོད་དོ་ཅོག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དམིགས་མེད་ཀྱི་བརྩེ་བ་གཉིས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པས་རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཆེད་དུ་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ

【现代汉语翻译】
‘成为’等等。要知道从善因产生乐果，从不善因产生痛苦等，关于处与非处的区分，以及其他关于业果的安立方式的各种说法，从而取舍。如果这样做，圣天（Āryadeva）说：‘世间人的正确见解，无论多么伟大，即使经过一千个劫，也不可能堕入恶趣。’此外，《善说》中说：‘因果不虚是遍知者的特点，如果未经学习就能遍知，那么因果又怎么会真实呢？’等等经文的意义，将会产生定解。
第八题：诸菩萨住于轮回而不被所染之要何在？
‘如莲花不为水所染，如日月行于虚空无所障碍。’正如菩萨们安住于轮回，却能行持而不被轮回的过患所染，这独特的要点是什么？回答是：一般来说，菩萨有安住于信解行地者、安住于不清净七地者和安住于清净三地者三种。其中，此处的经文主要指后两者。对此，《摄颂》中说：‘了知众生如迷途之鹿落入陷阱，具慧者如鸟飞翔于空中般自在。’以飞鸟为喻，说明安住于般若波罗蜜多的菩萨不会被轮回束缚。又如经中所说：‘譬如熟练的船夫来回航行，不住两岸，亦不住于海中。’如同熟练的船夫在海洋和河流中航行，不会危及生命，也不会停留在任何一边。以此比喻说明菩萨们虽然安住于轮回，却不被过患所染，也不停留在两边。《现观庄严论》中说：‘以智慧不住于有，以慈悲不住于寂灭。’说明不住于任何一边，平等安住于有寂，是方便与智慧二者的力量。 《宝性论》中说：‘圣者已断尽死亡、疾病和衰老的痛苦。’说明从获得初地开始，就从根本上断除了业和烦恼的生死。又如经中所说：‘以智慧断除一切我执，为众生之贪爱，慈悲者不证寂灭。如是依止智慧与慈悲的菩提方便，圣者不转为轮回或寂灭。’如是所说，通达一切所知的智慧，以及接纳一切众生的无缘大慈悲，二者获得自在，为了圆满成熟和清净三事，而有意识地安住于轮回。

【English Translation】
‘To become,’ etc. One should know the distinctions between what is appropriate and inappropriate, such as happiness arising from virtuous causes and suffering arising from non-virtuous causes, as well as the various ways in which karma and its effects are established, and thereby engage in acceptance and rejection. If one does so, Āryadeva said: ‘The correct view of worldly people, no matter how great, even after a thousand kalpas, is impossible to fall into the lower realms.’ Furthermore, the ‘Good Sayings’ state: ‘The infallibility of cause and effect is the characteristic of the omniscient one. If one could be omniscient without learning, then how could cause and effect be true?’ Understanding the meaning of these and other scriptures will give rise to certainty.
Question 8: What is the key for Bodhisattvas to dwell in Samsara without being tainted by it?
‘Just as a lotus is not stained by water, just as the sun and moon move in the sky without obstruction.’ Just as Bodhisattvas dwell in Samsara, yet can practice without being tainted by the faults of Samsara, what is the unique key to this? The answer is: Generally, there are three types of Bodhisattvas: those who dwell on the grounds of faith and practice, those who dwell on the seven impure grounds, and those who dwell on the three pure grounds. Among these, the main meaning of this scripture refers to the latter two. Regarding this, the ‘Compendium’ states: ‘Knowing beings to be like bewildered deer caught in a trap, the wise ones roam freely like birds in the sky.’ Using the analogy of birds, it shows that Bodhisattvas who dwell in Prajñāpāramitā are not bound by Samsara. Also, as it says in the same text: ‘For example, a skilled boatman goes back and forth, not dwelling on either shore, nor dwelling in the ocean.’ Just as a skilled boatman navigates the ocean and rivers without endangering his life and without staying on one side, this analogy illustrates that Bodhisattvas, although dwelling in Samsara, are not tainted by faults and do not dwell on either extreme. The ‘Ornament of Clear Realization’ states: ‘With wisdom, they do not dwell in existence; with compassion, they do not dwell in peace.’ It shows that not dwelling on either extreme, and equally abiding in existence and peace, is the power of the two, skillful means and wisdom. The ‘Uttaratantra’ states: ‘The noble ones have completely abandoned the suffering of death, disease, and old age from the root.’ It shows that from the attainment of the first ground onwards, the cycle of birth and death caused by karma and afflictions is fundamentally abandoned. Furthermore, as it says in the same text: ‘Having cut off all self-grasping with wisdom, out of love for sentient beings, the compassionate ones do not attain peace. Thus, by relying on the means of wisdom and compassion for enlightenment, the noble ones do not transform into Samsara or Nirvana.’ As it is said, having mastered the wisdom that sees all that can be known, and the impartial great compassion that embraces all beings, they consciously dwell in Samsara in order to perfect the three: completion, maturation, and purification.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉེ་བར་བཟུང་ཀྱང་། ཆུ་སྐྱེས་འདམ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གོས་པ་དང་རྒྱུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བཞིན་ལས་ཉོན་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་ནམ་ཡང་རེག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་པ། མདོ་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་ལུང་དོན་མ་ཎི་ཀཿ །མཁས་དབང་ལེགས་བཤད་གྲུ་གཟིངས་ལ་བརྟེན་ནས། །ལུང་རིགས་བྱི་དོར་ཅུང་ཟད་བགྱིས་པའི་མཐུས། །མཐའ་ཡས་ཤེས་བྱའི་གནས་ལུགས་གསལ་གྱུར་ཅིག །དྲིས་ལན་འདིའི་ཕྱོགས་སྔ་གནང་བ་པོ་ལབ་མཁན་ཆེན་བློ་བཟང་མདོ་རྒྱུད་ཡིན་ནམ་སྙམས་ཞིབ་བཅའ་མ་ངེས་ཤིང་། འདི་མཛད་པ་པོ་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བྲིས་འཁྲུལ་མེད་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྱག་དཔེ་སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་ལེགས་
9-3-7b
བཤད་གཅེས་བཏུས་ཀྱི་པོད་ནང་བཞུགས་པ་འདི་ས་སྐྱ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཀྱི་གནད་གསལ་བར་སྟོན་པའི་ལེགས་བཤད་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
9-4-1a



【现代汉语翻译】
虽然已经接受，但就像莲花从泥中生出而不被污染，又如无因之果，它表明从未被业和烦恼的过失所触及。
偈曰：凭借着如摩尼宝般的显密经论大海的教证要义，依靠着智者善说的舟船，略微进行闻思的清扫，愿能明晰无边所知的事物真相！
提问者是拉然巴格西洛桑多杰吗？尚不确定。作者是麦彭仁波切的亲笔无误之作，宗萨钦哲仁波切的著作《三律仪差别善说精选》中收录的这篇，是清晰阐释萨迦派见解要点的殊胜善说。
这是秋吉洛珠所说。

【English Translation】
Although it has been accepted, it is like a lotus born from mud that is not contaminated, and like a causeless fruit, it shows that it is never touched by the faults of karma and afflictions.
Verse: By relying on the essential meaning of the ocean of Sutra and Tantra, like a Mani jewel, and depending on the boat of the wise's good explanations, through slightly sweeping with study and reflection, may the reality of limitless knowable things become clear!
Is the questioner Lharampa Geshe Lobsang Dorje? It is not yet certain. This work, written in the unmistakable handwriting of Mipham Rinpoche, and included in Jamyang Khyentse Wangpo's book 'A Collection of Excellent Explanations Differentiating the Three Vows,' is a particularly excellent explanation that clearly shows the key points of the Sakya school's view.
This was said by Chökyi Lodrö.

--------------------------------------------------------------------------------

